Muchas veces son derivaciones del valenciano y en otros casos palabras acuñadas vaya uno a saber cuándo y cómo pero que calaron entre la gente.
Muchas veces son derivaciones del valenciano y en otros casos palabras acuñadas vaya uno a saber cuándo y cómo pero que calaron entre la gente.
Repasamos algunas de ellas, con la advertencia de que puede que su origen sea de otros sitios e incluso también su uso. Pero utilizarse, se utilizan aquí y forman parte de nuestra "habla alicantina".
Vamoraver, una de las principales características del habla de lor-alicantinor er-el rotacismo.
Como habéis podido ver en la anterior frase, consiste en cambiar las eses por erres en las posiciones intervocálicas cuando una palabra acaba en la letra s y la siguiente comienza por vocal: quedamoralarochoconloramigor (quedamos a las ocho con los amigos).
Achavo costumbre ésa, ¿verdad? Achavo es otra de las palabras alicantinas -no recogida en la RAE- más usadas. Se trata de una interjección que se utiliza para comentar algo que nos suscita algún tipo de emoción, bien de satisfacción o de disgusto. Sería sustituible por un "pues vaya" o "vaya", dependiendo de si se usa sola o antepuesta a otro término.
El Hércules ha perdido contra el Cádiz por culpa del árbitro, ¡achavo! / ¡Achavo sinvergüenza el árbitro! / ¡Achavo con el árbitro!
Agüita es otra interjección muy usada aquí y que vendría a ser casi sinónimo de achavo. Por otro lado,¡ñas! sería una especie de ¡toma!.
Achavo y agüita la usan tanto los mayores como los mañacos. Mañacos es otra palabra alicantina que sirve para referirse, habitualmente de forma despectiva o con hartazgo, a los niños o para definir a un adulto con actitudes infantiles.
Los mañacos en el cole llevan babi, que es como aquí -e insisto, en algún sitio más puede que también, pero no en toda España- llamamos al camisón escolar infantil.
Con la Lomce nos la han clavao/metido doblá es otra expresión muy de aquí para decir que nos han engañado o dado gato por liebre.
Puede ir precedida por otra interjección muy típica de Alicante: ¡Chei, nos la han metido doblá! Si en Valencia es "che", aquí somos más del "chei". "Chei qué bueno están estos tomates con capellans". No, no somos caníbales que nos comemos a los religiosos. Los capellans son los bacalaos de pequeño tamaño.
También es muy nuestro el ¡Chico calla!, que vendría a ser un "¡No fastidies!".
En cuanto a léxico "propio" (o adoptado) es muy común llamar lejas a los estantes;
Carlota a la zanahoria;
Patatíbiris a las patatas fritas de bolsa;
Companaje al embutido;
Bombón al café con leche condensada;
Escurrirse a caerse;
Hule al mantel;
Tiricia a la dentera o grima;
Chuminá a las cosas sin importancia;
Namás en lugar de sólo;
Falluto, a lo que falla, especialmente si es un petardo que no explota;
Fixo al celo;
mona al bollo que se come en Pascua en el campo;
Tardeo a salir de fiesta desde el mediodía;
Trapa a la alcantarilla;
Mocho a la fregona;
Coscoletas a llevar sobre la espalda;
Pardal a pardillo;
Frescoreta al frío suave...
Bombón al cafe con leche condensada;
Garrofeta a la hueva de atun;
Leja a la balda;
CHA, CHE, CHEI sin comentarios;
EL SUFIJO -ET/-ETA sin comentarios;
Mañaco pequeñajo;
Mocho fregona;
Pardal pajaro;
Frescoreta algo de frio;
Terreta mi tierra;
Ñas mira;
Capellans bacaladillas;
;
¿Se te ocurren más?
¿Qué palabras o expresiones alicantinas usas?
Redactor: CARLOS RODRÍGUEZ
INFORMACION.ES 17.07.2015 | 01:53
Foto de portada: https://alicantevivotest.wordpress.com/page/289/
ESTE ARTICULO Y SUS FOTOGRAFIAS TIENEN DERECHOS DE AUTOR Y SON SOLO A TITULO INFORMATIVO MAS TIENEN LA OBLIGACION DE CONSULTARLO COMENTARLO EN SU WEB ORIGINAL.
Dejanos un breve comentario para saber que has estado aquí.
ResponderEliminar